| 1 | æ°¸æ’主告诉摩西亚伦说∶ | |
| 2 | 「 以色列人扎è¥ã€è¦å„在自己的大旗下,按ç€è‡ªå·±çˆ¶ç³»çš„家属附有旗å·ï¼Œå››å›´ç¦»ç€ä¼šæ£šä¸å¤ªè¿œåŽ»æ‰Žè¥ã€‚ | |
| 3 | 在东边日出的方å‘照他们的部队扎è¥çš„ã€æ˜¯çŠ¹å¤§è¥çš„大旗;有亚米拿达的儿å拿顺åšçŠ¹å¤§äººçš„æ—长。 | |
| 4 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰ä¸ƒä¸‡å››åƒå…百人。 | |
| 5 | 挨ç€ä»–而扎è¥çš„ã€æ˜¯ä»¥è¨è¿¦æ”¯æ´¾ï¼›æœ‰è‹æŠ¼çš„å„¿åæ‹¿å¦ä¸šåšä»¥è¨è¿¦äººçš„æ—长。 | |
| 6 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万四åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 7 | åˆè¥¿å¸ƒä¼¦æ”¯æ´¾ï¼›æœ‰å¸Œä¼¦çš„å„¿å以利押åšè¥¿å¸ƒä¼¦äººçš„æ—长。 | |
| 8 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万七åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 9 | 凡属犹大è¥ã€æŒ‰éƒ¨é˜Ÿè¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å八万å…åƒå››ç™¾äººï¼›ä»–们è¦åšå¤´ä¸€é˜Ÿå¾€å‰è¡Œã€‚ | |
| 10 | 「在å—è¾¹ã€æŒ‰ç€ä»–们的部队ã€æ˜¯å¦‚便è¥çš„大旗;有示丢ç¥çš„å„¿å以利蓿åšå¦‚便人的æ—长。 | |
| 11 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡å…åƒäº”百人。 | |
| 12 | 挨ç€ä»–而扎è¥çš„ã€æ˜¯è¥¿ç¼…支派;有è‹åˆ©æ²™ä»£çš„å„¿å示路蔑åšè¥¿ç¼…人的æ—长。 | |
| 13 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万ä¹åƒä¸‰ç™¾äººã€‚ | |
| 14 | åˆè¿¦å¾—支派;有æµç¥ï¼ˆæˆ–译∶丢ç¥ï¼‰çš„å„¿å以利雅è¨åšè¿¦å¾—人的æ—长。 | |
| 15 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡äº”åƒå…百五å人。 | |
| 16 | 凡属如便è¥ã€æŒ‰éƒ¨é˜Ÿè¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å五万一åƒå››ç™¾äº”å人;他们è¦åšç¬¬äºŒé˜Ÿå¾€å‰è¡Œã€‚ | |
| 17 | 「会棚ã€åˆ©æœªäººçš„è¥ã€è¦åœ¨ä¼—è¥ä¸é—´å¾€å‰è¡Œâˆ¶ä»–ä»¬æ€Žæ ·æ‰Žè¥ï¼Œå°±æ€Žæ ·å¾€å‰è¡Œï¼›å„按本ä½ï¼Œå„归自己的大旗。 | |
| 18 | 「在西边按ç€ä»–们的部队是以法莲è¥çš„大旗;有亚米忽的儿å以利沙玛åšä»¥æ³•èŽ²äººçš„æ—长。 | |
| 19 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡é›¶äº”百人。 | |
| 20 | 挨ç€ä»–的是玛拿西支派;有比大蓿的儿å迦玛列åšçŽ›æ‹¿è¥¿äººçš„æ—长。 | |
| 21 | 他的部队被点阅的ã€æœ‰ä¸‰ä¸‡äºŒåƒäºŒç™¾äººã€‚ | |
| 22 | åˆä¾¿é›…悯支派;有基多尼的儿å亚比但åšä¾¿é›…悯人的æ—长。 | |
| 23 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰ä¸‰ä¸‡äº”åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 24 | 凡属以法莲è¥ã€æŒ‰éƒ¨é˜Ÿè¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å万零八åƒä¸€ç™¾äººï¼›ä»–们è¦åšç¬¬ä¸‰é˜Ÿå¾€å‰è¡Œã€‚ | |
| 25 | 「在北边按ç€ä»–们的部队是但è¥çš„大旗;有亚米沙代的儿å亚希以谢åšä½†äººçš„æ—长。 | |
| 26 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å…万二åƒä¸ƒç™¾äººã€‚ | |
| 27 | 挨ç€ä»–而扎è¥çš„ã€æ˜¯äºšè®¾æ”¯æ´¾ï¼›æœ‰ä¿„å…°çš„å„¿å帕结åšäºšè®¾äººçš„æ—长。 | |
| 28 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å››ä¸‡ä¸€åƒäº”百人。 | |
| 29 | åˆæ‹¿å¼—他利支派;有以å—çš„å„¿å亚希拉åšæ‹¿å¼—他利人的æ—长。 | |
| 30 | 他的部队ã€è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰äº”万三åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 31 | 凡属但è¥è¢«ç‚¹é˜…çš„ã€æœ‰å五万七åƒå…百人∶他们è¦å½’自己的大旗åšæœ«é˜Ÿå¾€å‰è¡Œã€‚〠| |
| 32 | 以上这些人是 以色列人ã€æŒ‰çˆ¶ç³»çš„家属被点阅的;众è¥ä¸æŒ‰éƒ¨é˜Ÿè¢«ç‚¹é˜…çš„ã€å…±æœ‰å…å万零三åƒäº”百五å人。 | |
| 33 | 惟独利未人没有被点阅于 以色列人ä¸ã€ç…§æ°¸æ’主所å©å’摩西的。 | |
| 34 | ä»¥è‰²åˆ—äººå°±è¿™æ ·è¡Œâˆ¶å‡¡æ°¸æ’ä¸»æ€Žæ ·å©å’æ‘©è¥¿ï¼Œä»–ä»¬æ€Žæ ·å½’è‡ªå·±çš„å¤§æ——ä¸‹åŽ»æ‰Žè¥ï¼Œä¹Ÿæ€Žæ ·å„按自己的宗æ—ã€æŒ¨ç€è‡ªå·±çˆ¶ç³»çš„家属ã€å¾€å‰è¡Œã€‚ | |