| 1 | 耶和åŽå¯¹äºšä¼¯å…°è¯´ï¼Œä½ è¦ç¦»å¼€æœ¬åœ°ï¼Œæœ¬æ—,父家,往我所è¦æŒ‡ç¤ºä½ 的地去。 | |
| 2 | 我必å«ä½ æˆä¸ºå¤§å›½ï¼Œæˆ‘å¿…èµç¦ç»™ä½ ,å«ä½ çš„åä¸ºå¤§ï¼Œä½ ä¹Ÿè¦å«åˆ«äººå¾—ç¦ã€‚ | |
| 3 | ä¸ºä½ ç¥ç¦çš„,我必èµç¦ä¸Žä»–ã€‚é‚£å’’è¯…ä½ çš„ï¼Œæˆ‘å¿…å’’è¯…ä»–ï¼Œåœ°ä¸Šçš„ä¸‡æ—都è¦å› ä½ å¾—ç¦ã€‚ | |
| 4 | 亚伯兰就照ç€è€¶å’ŒåŽçš„å©å’去了。罗得也和他åŒåŽ»ã€‚亚伯兰出哈兰的时候,年七å五å²ã€‚ | |
| 5 | 亚伯兰将他妻å撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人å£ï¼Œéƒ½å¸¦å¾€è¿¦å—地去。他们就到了迦å—地。 | |
| 6 | 亚伯兰ç»è¿‡é‚£åœ°ï¼Œåˆ°äº†ç¤ºå‰‘åœ°æ–¹ï¼Œæ‘©åˆ©æ©¡æ ‘é‚£é‡Œã€‚é‚£æ—¶è¿¦å—人ä½åœ¨é‚£åœ°ã€‚ | |
| 7 | 耶和åŽå‘亚伯兰显现,说,我è¦æŠŠè¿™åœ°èµç»™ä½ çš„åŽè£”。亚伯兰就在那里为å‘他显现的耶和åŽç‘了一座å›ã€‚ | |
| 8 | 从那里他åˆè¿åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©ä¸œè¾¹çš„山,支æå¸æ£šã€‚西边是伯特利,东边是艾。他在那里åˆä¸ºè€¶å’ŒåŽç‘了一座å›ï¼Œæ±‚告耶和åŽçš„å。 | |
| 9 | åŽæ¥äºšä¼¯å…°åˆæ¸æ¸è¿å¾€å—地去。 | |
| 10 | 那地éé‡é¥¥è’ã€‚å› é¥¥è’甚大,亚伯兰就下埃åŠåŽ»ï¼Œè¦åœ¨é‚£é‡Œæš‚居。 | |
| 11 | 将近埃åŠï¼Œå°±å¯¹ä»–妻å撒莱说,我知é“ä½ æ˜¯å®¹è²Œä¿Šç¾Žçš„å¦‡äººã€‚ | |
| 12 | 埃åŠäººçœ‹è§ä½ 必说,这是他的妻å,他们就è¦æ€æˆ‘,å´å«ä½ å˜æ´»ã€‚ | |
| 13 | æ±‚ä½ è¯´ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„å¦¹åï¼Œä½¿æˆ‘å› ä½ å¾—å¹³å®‰ï¼Œæˆ‘çš„å‘½ä¹Ÿå› ä½ å˜æ´»ã€‚ | |
| 14 | åŠè‡³äºšä¼¯å…°åˆ°äº†åŸƒåŠï¼ŒåŸƒåŠäººçœ‹è§é‚£å¦‡äººæžå…¶ç¾Žè²Œã€‚ | |
| 15 | 法è€çš„臣宰看è§äº†å¥¹ï¼Œå°±åœ¨æ³•è€é¢å‰å¤¸å¥–她。那妇人就被带进法è€çš„宫去。 | |
| 16 | 法è€å› 这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,æ¯é©´ï¼Œä»†å©¢ã€‚ | |
| 17 | 耶和åŽå› 亚伯兰妻å撒莱的缘故,é™å¤§ç¾ä¸Žæ³•è€å’Œä»–的全家。 | |
| 18 | 法è€å°±å¬äº†äºšä¼¯å…°æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ è¿™å‘æˆ‘ä½œçš„æ˜¯ä»€ä¹ˆäº‹å‘¢ï¼Ÿä¸ºä»€ä¹ˆæ²¡æœ‰å‘Šè¯‰æˆ‘å¥¹æ˜¯ä½ çš„å¦»å? | |
| 19 | ä¸ºä»€ä¹ˆè¯´å¥¹æ˜¯ä½ çš„å¦¹å,以致我把她å–æ¥è¦ä½œæˆ‘的妻åï¼ŸçŽ°åœ¨ä½ çš„å¦»å在这里,å¯ä»¥å¸¦å¥¹èµ°å§ã€‚ | |
| 20 | 于是法è€å©å’人将亚伯兰和他妻å,并他所有的都é€èµ°äº†ã€‚ | |