| 1 | 以色列阿,ä¸è¦åƒå¤–邦人欢喜快ä¹ï¼Œå› ä¸ºä½ è¡Œé‚ªæ·«ç¦»å¼ƒä½ çš„ç¥žï¼Œåœ¨å„谷场上如妓女喜爱èµèµã€‚ | |
| 2 | 谷场和酒榨,都ä¸å¤Ÿ 以色列人使用,新酒也必缺ä¹ã€‚ | |
| 3 | 他们必ä¸å¾—ä½è€¶å’ŒåŽçš„地,以法莲å´è¦å½’回埃åŠï¼Œå¿…在亚述åƒä¸æ´å‡€çš„食物。 | |
| 4 | 他们必ä¸å¾—å‘耶和åŽå¥ 酒,å³ä¾¿å¥ 酒也ä¸è’™æ‚¦çº³ã€‚他们的ç¥ç‰©ï¼Œå¿…如居丧者的食物,凡åƒçš„å¿…è¢«çŽ·æ±¡ï¼Œå› ä»–ä»¬çš„é£Ÿç‰©ï¼Œåªä¸ºè‡ªå·±çš„å£è…¹ï¼Œå¿…ä¸å¥‰å…¥è€¶å’ŒåŽçš„殿。 | |
| 5 | 在大会的日å,到耶和åŽçš„èŠ‚æœŸï¼Œä½ ä»¬æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿ | |
| 6 | 看哪,他们逃é¿ç¾éš¾ï¼ŒåŸƒåŠäººå¿…收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银ååšçš„美物上必长蒺藜,他们的å¸æ£šä¸å¿…生è†æ£˜ã€‚ | |
| 7 | 以色列人必知é“é™ç½šçš„æ—¥å临近,报应的时候æ¥åˆ°ã€‚(民说,作先知的是愚昧,å—çµæ„Ÿçš„æ˜¯ç‹‚å¦„çš†å› ä»–ä»¬å¤šå¤šä½œå½ï¼Œå¤§æ€€æ€¨æ¨ã€‚ | |
| 8 | 以法莲曾作我神守望的,至于先知,在他一切的é“上作为æ•é¸Ÿäººçš„网罗,在他神的家ä¸æ€€æ€¨æ¨ã€‚ | |
| 9 | 以法莲深深地败å,如在基比亚的日åä¸€æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…记念他们的罪å½ï¼Œè¿½è®¨ä»–们的罪æ¶ã€‚ | |
| 10 | 主说,我é‡è§ 以色列如葡è„在旷野,我看è§ä½ ä»¬çš„åˆ—ç¥–å¦‚æ— èŠ±æžœæ ‘ä¸Šæ˜¥å£åˆç†Ÿçš„æžœå。他们å´æ¥åˆ°å·´åŠ›æ¯—ç¥ä¸“拜那å¯ç¾žè€»çš„,就æˆä¸ºå¯æ†Žæ¶çš„ï¼Œä¸Žä»–ä»¬æ‰€çˆ±çš„ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 11 | 至于以法莲人,他们的è£è€€å¿…如鸟飞去,必ä¸ç”Ÿäº§ï¼Œä¸æ€€èƒŽï¼Œä¸æˆå•ã€‚ | |
| 12 | 纵然养大儿女,我å´å¿…使他们丧å,甚至ä¸ç•™ä¸€ä¸ªã€‚我离弃他们,他们就有祸了。 | |
| 13 | æˆ‘çœ‹ä»¥æ³•èŽ²å¦‚æŽ¨ç½—æ ½äºŽç¾Žåœ°ã€‚ä»¥æ³•èŽ²å´è¦å°†è‡ªå·±çš„儿女带出æ¥ï¼Œäº¤ä¸Žè¡Œæ€æˆ®çš„人。 | |
| 14 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åŠ ç»™ä»–ä»¬åŠ ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè¦ä½¿ä»–们胎å 乳干。 | |
| 15 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä»–们一切的æ¶äº‹éƒ½åœ¨å‰ç”²ï¼Œæˆ‘在那里憎æ¶ä»–ä»¬ï¼Œå› ä»–ä»¬æ‰€è¡Œçš„æ¶ï¼Œæˆ‘必从我地上赶出他们去,ä¸å†æ€œçˆ±ä»–们,他们的首领都是悖逆的。 | |
| 16 | 以法莲å—è´£ç½šï¼Œæ ¹æœ¬æž¯å¹²ï¼Œå¿…ä¸èƒ½ç»“果,å³æˆ–生产,我必æ€ä»–们所生的爱å。 | |
| 17 | 我的神必弃ç»ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ä¸å¬ä»Žä»–,他们也必飘æµåœ¨åˆ—国ä¸ã€‚ | |