| 1 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 2 | 尔人å欤ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽå¯¹ 以色列地云ã€æƒŸæ¤æœ«æœŸã€å³æ–¯åœŸå››å¢ƒä¹‹æœ«æœŸå·²å±Šã€ | |
| 3 | 末期至尔ã€æˆ‘å¿…åŠ æ€’äºŽå°”ã€å¾ªå°”行径鞫尔ã€æŠ¥å°”所有å¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ | |
| 4 | 我目ä¸é¡¾æƒœå°”ã€ä¸åŠ 矜悯ã€æˆ‘必报尔所行ã€ä½¿å°”å¯æ¶ä¹‹äº‹æ˜¾äºŽå°”ä¸ã€åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€â—‹ | |
| 5 | 主耶和åŽæ›°ã€æœ‰ç¥¸å°†è‡³ã€ç¥—æ¤è€Œå·²ã€ | |
| 6 | 末期既届ã€æœ«æœŸæ—¢å±Šã€é†’而攻尔ã€ä»Šå·²è‡³çŸ£ã€ | |
| 7 | 斯土居民乎ã€ä¸ºå°”所定之报临尔ã€å…¶æ—¶å·²å±Šã€å…¶æ—¥ä¼Šè¿©ã€ä¹ƒå–§å“—之日ã€éžå±±ä¸Šæ¬¢å‘¼ä¹‹æ—¥ä¹Ÿã€ | |
| 8 | 我今速倾我怒于尔ã€å°½æ³„我忿ã€å¾ªå°”行径鞫尔ã€æŠ¥å°”所有å¯æ¶ä¹‹äº‹ã€ | |
| 9 | 我目ä¸é¡¾æƒœå°”ã€ä¸åŠ 矜悯ã€æˆ‘必报尔所行ã€ä½¿å°”å¯æ¶ä¹‹äº‹æ˜¾äºŽå°”ä¸ã€åˆ™çŸ¥å‡»å°”者ã€ä¹ƒæˆ‘耶和åŽã€ | |
| 10 | 试观其日已届ã€ä¸ºå°”所定之报至矣ã€æ–已舒蕊ã€éª„傲已èŒèŠ½çŸ£ã€ | |
| 11 | 残暴兴起ã€æˆä¸ºç½šæ¶ä¹‹æ–ã€å½¼ä¹‹ç¾¤ä¼—货财ã€è¡ç„¶æ— å˜ã€æ— 人为之哀å“〠| |
| 12 | 期已至ã€æ—¥ä¼Šè¿©ã€éœ‡æ€’åŠäºŽæ–¯ä¼—ã€è´è€…å‹¿å–œã€å”®è€…勿忧〠| |
| 13 | 售者虽尚生å˜ã€äº¦ä¸å¤è¿”而得所售ã€ç›–å¯ç¤ºä¹ƒæŒ‡ä¼—而言ã€æ— 得返者ã€è¡Œæ¶ä¹‹äººã€ä¸èƒ½è‡ªä¿ç”Ÿå‘½ã€ | |
| 14 | 彼已å¹è§’ã€å¦¥å¤‡è¯¸äº‹ã€è€Œæ— 人临陈ã€ç›–我震怒åŠäºŽæ–¯ä¼—也〠| |
| 15 | 外有锋刃ã€å†…æœ‰ç–«ç– é¥¥é¦‘ã€åœ¨ç”°è€…必亡于锋刃ã€åœ¨é‚‘者必æ®äºŽé¥¥é¦‘ç–«ç– ã€ | |
| 16 | å…¶ä¸å¾—脱者ã€å¿…在山上ã€è‹¥è°·ä¸ä¹‹çé¸ ã€å„以其罪而哀鸣〠| |
| 17 | 众手疲惫ã€ä¼—è†è弱如水〠| |
| 18 | 以麻æŸèº«ã€éä½“æˆ˜æ —ã€é¢ä¿±æƒã€é¦–尽髡〠| |
| 19 | 弃银于街衢ã€è§†é‡‘若秽物ã€è€¶å’ŒåŽéœ‡æ€’之日ã€é‡‘银ä¸èƒ½æ‹¯ä¹‹ã€ä¸èƒ½é¥«å…¶å¿ƒã€æžœå…¶è…¹ã€ç›–为窒ç¢é™·ç½ªä¹‹ç‰©ä¹Ÿã€ | |
| 20 | å› å…¶é‡‘é“¶ç¾Žé¥°ã€è€Œç”Ÿéª„侈ã€ä»¥ä¹‹è€Œåˆ¶å¯æ¶ä¹‹åƒã€å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€æ•…我使之视为秽物〠| |
| 21 | 必使外人è™ä¹‹ã€ä¸–é—´æ¶äººæŽ 之ã€è€ŒçŽ·æ±¡ä¹‹ã€ | |
| 22 | 我将转é¢ã€è€Œä¸é¡¾ä¹‹ã€å½¼å°†æ±¡æˆ‘ç¦åœ°ã€å¼ºå¯‡äº¦å°†å…¥è€Œæ±¡ä¹‹ã€ | |
| 23 | 当作链索ã€ç›–æµè¡€ä¹‹ç½ªç›ˆäºŽæ–¯åœŸã€æ®‹æš´å……乎其邑〠| |
| 24 | 我必使异邦之æžæ¶è€…至ã€æ®å…¶ç¬¬å®…ã€å¼ºè€…之骄傲æ¢æ¯ã€å…¶åœ£æ‰€è¢«çŽ·ã€ | |
| 25 | 艰苦将至ã€äººæ±‚平康而ä¸å¾—〠| |
| 26 | ç¾ç¥¸å åŠ ã€å™©è€—相继ã€äººæ±‚å¯ç¤ºäºŽå…ˆçŸ¥ã€ç„¶æ³•å¾‹ç»äºŽç¥å¸ã€æ™ºè°‹ç»äºŽé•¿è€ã€ | |
| 27 | å›çŽ‹æ‚²å“€ã€ç‰§ä¼¯è¢«ä»¥å‡„凉ã€åº¶æ°‘之手颤动ã€æˆ‘必循其所行而待之ã€ä¾å…¶æ‰€å®œè€Œéž«ä¹‹ã€åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ | |