| 1 | 他帶我回到殿門ã€è¦‹æ®¿çš„門檻下有水往æ±æµå‡ºï¼Žï¼ˆåŽŸä¾†æ®¿é¢æœæ±ï¼‰é€™æ°´å¾žæª»ä¸‹ã€ç”±æ®¿çš„å³é‚Šã€åœ¨ç¥å£‡çš„å—邊往下æµã€‚
| |
| 2 | 他帶我出北門ã€åˆé ˜æˆ‘從外邊轉到æœæ±çš„外門ã€è¦‹æ°´å¾žå³é‚Šæµå‡ºã€‚
| |
| 3 | 他手拿準繩往æ±å‡ºåŽ»çš„時候ã€é‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘玽éŽæ°´ã€æ°´åˆ°è¸å骨。
| |
| 4 | ä»–åˆé‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘玽éŽæ°´ã€æ°´å°±åˆ°è†ã€‚å†é‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€ä½¿æˆ‘玽éŽæ°´ã€æ°´ä¾¿åˆ°è…°ã€‚
| |
| 5 | åˆé‡äº†ä¸€åƒè‚˜ã€æ°´ä¾¿æˆäº†æ²³ã€ä½¿æˆ‘ä¸èƒ½çŽ½éŽï¼Žå› 為水勢漲起ã€æˆç‚ºå¯æ´‘çš„æ°´ã€ä¸å¯çŽ½çš„河。
| |
| 6 | ä»–å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€ä½ 看見了甚麼.他就帶我回到河邊。
| |
| 7 | 我回到河邊的時候ã€è¦‹åœ¨æ²³é€™é‚Šã€èˆ‡é‚£é‚Šçš„岸上ã€æœ‰æ¥µå¤šçš„樹木。
| |
| 8 | ä»–å°æˆ‘說ã€é€™æ°´å¾€æ±æ–¹æµåŽ»ã€å¿…下到亞拉巴ã€ç›´åˆ°æµ·ï¼Žæ‰€ç™¼å‡ºä¾†çš„æ°´ã€å¿…æµå…¥é¹½æµ·ã€ä½¿æ°´è®Šç”œã€‚〔原文作得醫治下åŒã€•
| |
| 9 | 這河水所到之處ã€å‡¡æ»‹ç”Ÿçš„動物ã€éƒ½å¿…生活ã€ä¸¦ä¸”å› é€™æµä¾†çš„æ°´ã€å¿…有極多的éšã€æµ·æ°´ä¹Ÿè®Šç”œäº†ï¼Žé€™æ²³æ°´æ‰€åˆ°ä¹‹è™•ã€ç™¾ç‰©éƒ½å¿…生活。
| |
| 10 | 必有æ¼å¤«ç«™åœ¨æ²³é‚Šï¼Žå¾žéš±åŸºåº•ç›´åˆ°éš±ä»¥é©è“®ã€éƒ½ä½œæ›¬ã€”或作張〕網之處.那éšå„從其類ã€å¥½åƒå¤§æµ·çš„éšç”šå¤šã€‚
| |
| 11 | åªæ˜¯æ³¥æ¿˜ä¹‹åœ°ã€èˆ‡çªªæ¿•ä¹‹è™•ï¼Žä¸å¾—治好ã€å¿…為鹽地。
| |
| 12 | 在河這邊ã€èˆ‡é‚£é‚Šçš„岸上ã€å¿…生長å„類的樹木.其果å¯ä½œé£Ÿç‰©ã€è‘‰åä¸æž¯ä¹¾ã€æžœåä¸æ–·çµ•ï¼Žæ¯æœˆå¿…çµæ–°æžœåã€å› 為這水是從è–所æµå‡ºä¾†çš„.樹上的果åã€å¿…作食物ã€è‘‰å乃為治病。
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們è¦ç…§åœ°çš„境界ã€æŒ‰ 以色列å二支派ã€åˆ†åœ°ç‚ºæ¥ï¼Žç´„瑟必得兩分。
| |
| 14 | ä½ å€‘æ‰¿å—這地為æ¥ã€è¦å½¼æ¤å‡åˆ†ã€å› ç‚ºæˆ‘æ›¾èµ·èª“æ‡‰è¨±å°‡é€™åœ°è³œèˆ‡ä½ å€‘çš„åˆ—ç¥–ï¼Žé€™åœ°å¿…æ¸ä½ 們為æ¥ã€‚
| |
| 15 | 地的四界ã€ä¹ƒæ˜¯å¦‚æ¤ï¼ŽåŒ—界從大海往希特倫ã€ç›´åˆ°è¥¿é”é”å£ï¼Ž
| |
| 16 | åˆå¾€å“ˆé¦¬ã€æ¯”ç¾…ä»–ã€è¥¿ä¼¯è“®ã€ï¼ˆè¥¿ä¼¯è“®åœ¨å¤§é¦¬è‰²èˆ‡å“ˆé¦¬å…©ç•Œä¸é–“)到浩è˜é‚Šç•Œçš„哈撒哈æ干。
| |
| 17 | 這樣ã€å¢ƒç•Œå¾žæµ·é‚Šå¾€å¤§é¦¬è‰²åœ°ç•Œä¸Šçš„哈薩以難ã€åŒ—邊以哈馬地為界.這是北界。
| |
| 18 | æ±ç•Œåœ¨æµ©è˜ã€å¤§é¦¬è‰²ã€åŸºåˆ—ã€å’Œ 以色列地的ä¸é–“ã€å°±æ˜¯ç´„ä½†æ²³ï¼Žä½ å€‘è¦å¾žåŒ—ç•Œé‡åˆ°æ±æµ·ï¼Žé€™æ˜¯æ±ç•Œã€‚
| |
| 19 | å—ç•Œæ˜¯å¾žä»–ç‘ªåˆ°ç±³åˆ©å·´åŠ ä½Žæ–¯çš„æ°´ã€å»¶åˆ°åŸƒåŠå°æ²³ã€ç›´åˆ°å¤§æµ·ï¼Žé€™æ˜¯å—界。
| |
| 20 | 西界就是大海ã€å¾žå—界直到哈馬å£å°é¢ä¹‹åœ°ï¼Žé€™æ˜¯è¥¿ç•Œã€‚
| |
| 21 | ä½ å€‘è¦æŒ‰è‘— 以色列的支派ã€å½¼æ¤åˆ†é€™åœ°ã€‚
| |
| 22 | è¦æ‹ˆé¬®åˆ†é€™åœ°ç‚ºæ¥ã€æ¸èˆ‡è‡ªå·±å’Œä½ 們ä¸é–“寄居的外人ã€å°±æ˜¯åœ¨ä½ 們ä¸é–“ç”Ÿé¤Šå…’å¥³çš„å¤–äººï¼Žä½ å€‘è¦çœ‹ä»–å€‘å¦‚åŒ ä»¥è‰²åˆ—äººä¸æ‰€ç”Ÿçš„一樣.他們在 以色列支派ä¸è¦èˆ‡ä½ 們åŒå¾—地æ¥ã€‚
| |
| 23 | 外人寄居在那支派ä¸ã€ä½ 們就在那裡分給他地æ¥ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |