| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘西ç¥å±±ã€ç™¼è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€
| |
| 3 | å°ä»–說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€è¥¿ç¥å±±å“ªã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µã€å¿…å‘ä½ ä¼¸æ‰‹æ”»æ“Šä½ ã€ä½¿ä½ è’涼ã€ä»¤äººé©šé§ã€‚
| |
| 4 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„åŸŽé‚‘ã€è®Šç‚ºè’å ´ã€æˆç‚ºæ·’æ¶¼ï¼Žä½ å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 5 | å› ç‚ºä½ æ°¸æ‡·ä»‡æ¨ã€åœ¨ 以色列人éç½ã€ç½ªå½åˆ°äº†ç›¡é 的時候ã€å°‡ä»–們交與刀åŠï¼Ž
| |
| 6 | 所以主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ éé‡æµè¡€çš„å ±æ‡‰ã€ç½ªã€”原文作血本節åŒã€•å¿…è¿½è¶•ä½ ï¼Žä½ æ—¢ä¸æ¨æƒ¡æ®ºäººæµè¡€ã€æ‰€ä»¥é€™ç½ªå¿…è¿½è¶•ä½ ã€‚
| |
| 7 | 我必使西ç¥å±±è’涼ã€ä»¤äººé©šé§ï¼Žä¾†å¾€ç¶“éŽçš„人我必剪除。
| |
| 8 | 我必使西ç¥å±±æ»¿æœ‰è¢«æ®ºçš„人.被刀殺的ã€å¿…å€’åœ¨ä½ å°å±±ã€å’Œå±±è°·ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„溪水ä¸ã€‚
| |
| 9 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ æ°¸é è’涼ã€ä½¿ä½ 的城邑無人居ä½ï¼Žä½ 的民就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 10 | å› ç‚ºä½ æ›¾èªªã€é€™äºŒåœ‹é€™äºŒé‚¦å¿…æ¸æ–¼æˆ‘ã€æˆ‘必得為æ¥ï¼Žï¼ˆå…¶å¯¦è€¶å’Œè¯ä»åœ¨é‚£è£¡ï¼‰
| |
| 11 | 所以主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€æˆ‘å¿…ç…§ä½ çš„æ€’æ°£ã€å’Œä½ 從仇æ¨ä¸å‘ä»–å€‘æ‰€ç™¼çš„å«‰å¦’å¾…ä½ ï¼Žæˆ‘å¯©åˆ¤ä½ çš„æ™‚å€™ã€å¿…將自己顯明在他們ä¸é–“。
| |
| 12 | ä½ ä¹Ÿå¿…çŸ¥é“我耶和è¯è½è¦‹äº†ä½ 的一切毀謗ã€å°±æ˜¯ä½ 攻擊 以色列山的話ã€èªªã€é€™äº›å±±è’涼ã€æ˜¯æ¸æˆ‘們åžæ»…的。
| |
| 13 | ä½ å€‘ä¹Ÿç”¨å£å‘我誇大ã€å¢žæ·»èˆ‡æˆ‘åå°çš„話ã€æˆ‘都è½è¦‹äº†ã€‚
| |
| 14 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å…¨åœ°æ¡æ¨‚的時候ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ è’涼。
| |
| 15 | ä½ æ€Žæ¨£å› ä»¥è‰²åˆ—å®¶çš„åœ°æ¥è’涼而喜樂ã€æˆ‘å¿…ç…§ä½ æ‰€è¡Œçš„å¾…ä½ ï¼Žè¥¿ç¥å±±å“ªã€ä½ 和以æ±å…¨åœ°å¿…都è’涼ã€ä½ 們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |