| 1 | 扫罗登基的时候年三åå²ï¼Œä½œäº† 以色列王四å二年(原文缺完整的年数,这里是按《七åå£«è¯‘æœ¬ã€‹åŠ ä¸Šçš„ï¼‰ã€‚ | |
| 2 | 他从 以色列人ä¸ä¸ºè‡ªå·±æ‹£é€‰äº†ä¸‰åƒäººï¼›ä¸¤åƒäººå’Œæ‰«ç½—一åŒé©»åœ¨å¯†æŠ¹å’Œä¼¯ç‰¹åˆ©å±±ï¼Œä¸€åƒäººä¸Žçº¦æ‹¿å•ä¸€åŒé©»åœ¨ä¾¿é›…悯的基比亚。其余的人,扫罗都é£æ•£ä»–们å„回自己的家去了。 | |
| 3 | 约拿å•æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººåœ¨è¿¦å·´çš„驻军,éžåˆ©å£«äººå¬è§äº†ï¼›æ‰«ç½—就在全地å¹è§’,说:“让希伯æ¥äººéƒ½å¬è§ã€‚†| |
| 4 | 以色列众人å¬è¯´æ‰«ç½—攻打了éžåˆ©å£«äººçš„驻军,åˆå¬è¯´éžåˆ©å£«äººæ†Žæ¨ 以色列人,就应å¬åœ¨å‰ç”²è·Ÿéšæ‰«ç½—。 | |
| 5 | éžåˆ©å£«äººèšé›†èµ·æ¥ï¼Œè¦ä¸Ž 以色列人交战,他们有战车三åƒï¼ˆâ€œä¸‰åƒâ€åŽŸæ–‡ä½œâ€œä¸‰ä¸‡â€ï¼Œè¿™é‡Œå‚考一些《七å士译本》的抄本åŠå™åˆ©äºšè¯‘本翻译)辆ã€éª‘å…µå…åƒäººã€æ¥å…µåƒæµ·è¾¹çš„沙那么多。他们上æ¥ï¼Œåœ¨ä¼¯ï¼Žäºšæ–‡ä¸œè¾¹çš„密抹安è¥ã€‚ | |
| 6 | 以色列人看è§è‡ªå·±æƒ…况å±æ€¥ï¼Œå¤„境窘迫,众人就è—在山洞ã€å²©ç©´ã€åœ°æ´žé‡Œå’Œåœ°å‘之ä¸ã€‚ | |
| 7 | 有些希伯æ¥äººæ¸¡è¿‡äº†çº¦æ—¦æ²³ï¼Œé€ƒåˆ°è¿¦å¾—和基列地。但是扫罗ä»ç„¶ç•™åœ¨å‰ç”²ï¼Œè·Ÿéšä»–的众人都æ惧战兢。 | |
| 8 | 扫罗照ç€æ’’æ¯è€³æ‰€å®šçš„日期ç‰äº†ä¸ƒå¤©ï¼Œä½†æ’’æ¯è€³è¿˜æ²¡æœ‰æ¥åˆ°å‰ç”²ï¼Œä¼—人就离开扫罗散去了。 | |
| 9 | æ‰«ç½—è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æŠŠç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥å¸¦åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚â€ä»–就献上燔ç¥ã€‚ | |
| 10 | 他刚刚献完了燔ç¥ï¼Œæ’’æ¯è€³å°±æ¥åˆ°äº†ï¼›æ‰«ç½—出去迎接他,å‘他问安。 | |
| 11 | æ’’æ¯è€³è¯´ï¼šâ€œä½ 作了什么事?â€æ‰«ç½—回ç”ï¼šâ€œå› ä¸ºæˆ‘çœ‹è§ä¼—æ°‘éƒ½ç¦»å¼€æˆ‘æ•£åŽ»äº†ï¼Œä½ åˆæ²¡æœ‰ç…§æ‰€å®šçš„æ—¥åæ¥åˆ°ï¼Œè€Œéžåˆ©å£«äººæ£åœ¨å¯†æŠ¹èšé›†èµ·æ¥ã€‚ | |
| 12 | 我心里想:‘éžåˆ©å£«äººçŽ°åœ¨å°±è¦ä¸‹åˆ°å‰ç”²æ¥æ”»æ‰“我,我å´è¿˜æ²¡æœ‰å‘耶和åŽæ±‚æ©ã€‚’所以我就勉强自己把燔ç¥çŒ®ä¸Šäº†ã€‚†| |
| 13 | æ’’æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—è¯´ï¼šâ€œä½ ä½œäº†ç³Šæ¶‚äº‹äº†ï¼ä½ 没有谨守耶和åŽä½ 的 神å©å’ä½ çš„å‘½ä»¤ã€‚å¦‚æžœä½ è°¨å®ˆï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±å¿…在 以色列ä¸åšç«‹ä½ 的王ä½ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚ | |
| 14 | ä½†çŽ°åœ¨ä½ çš„çŽ‹ä½å¿…ä¸é•¿ä¹…,耶和åŽå·²ç»ä¸ºè‡ªå·±æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªåˆä»–心æ„的人,立他作自己åæ°‘çš„é¢†è¢–ï¼Œå› ä¸ºä½ æ²¡æœ‰è°¨å®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’ä½ çš„ã€‚â€ | |
| 15 | 于是撒æ¯è€³åŠ¨èº«ï¼Œä»Žå‰ç”²ä¸Šä¾¿é›…悯的基比亚去;扫罗数点跟éšä»–的人,约有å…百人。 | |
| 16 | 扫罗和他的儿å约拿å•ï¼Œä»¥åŠè·Ÿéšä»–们的人都åœç•™åœ¨ä¾¿é›…悯的迦巴,éžåˆ©å£«äººå´åœ¨å¯†æŠ¹å®‰è¥ã€‚ | |
| 17 | 有çªå‡»é˜Ÿä»Žéžåˆ©å£«äººçš„è¥é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œåˆ†æˆä¸‰é˜Ÿï¼Œä¸€é˜Ÿå¾€ä¿„弗拉å‘书亚地去, | |
| 18 | 一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对é¢çš„境界å‘旷野去。 | |
| 19 | 那时, 以色列全地找ä¸åˆ°ä¸€ä¸ªé“åŒ ï¼Œå› ä¸ºéžåˆ©å£«äººè¯´ï¼šâ€œæ怕希伯æ¥äººåˆ¶é€ 刀剑或枪矛。†| |
| 20 | 以色列众人è¦ç£¨é”„头ã€çŠå¤´ã€æ–§å¤´å’Œé“²å,就å„自下到éžåˆ©å£«äººé‚£é‡ŒåŽ»ç£¨ã€‚ | |
| 21 | 磨锄头或çŠå¤´çš„价钱是七克银å,磨三齿å‰ã€æ–§å¤´æˆ–刺棒的价钱是四克银å。 | |
| 22 | 所以,到了争战的时候,跟éšæ‰«ç½—和约拿å•çš„众民,没有一个手里有刀或枪的,åªæœ‰æ‰«ç½—和他的儿å约拿å•æœ‰åˆ€æžªã€‚ | |
| 23 | 有一队éžåˆ©å£«äººçš„驻军出到密抹的隘å£åŽ»ã€‚ | |