| 1 | 以法莲人集而北往ã€è°“耶弗他曰ã€å°”与亚扪æ—战ã€è€Œä¸æ‹›æˆ‘å•å¾€ã€æ›·æ•…ã€æˆ‘必以ç«æ¯å°”ã€åŠå°”第宅〠| |
| 2 | 耶弗他曰ã€æˆ‘暨我民ã€ä¸Žäºšæ‰ªæ—大战ã€æˆ‘曾招尔ã€å°”ä¸æ•‘我脱于其手〠| |
| 3 | 我è§å°”ä¸æˆ‘æ•‘ã€é‚冒æ»å¾€æ”»äºšæ‰ªæ—ã€è€Œè€¶å’ŒåŽä»˜ä¹‹äºŽæˆ‘手ã€ä»Šæ—¥å°”æ¥æ”»æˆ‘ã€æ›·æ•…〠| |
| 4 | 耶弗他乃集基列人ã€ä¸Žä»¥æ³•èŽ²äººæˆ˜ã€è€Œå‡»æ€ä¹‹ã€å› 以法莲人曰ã€å°”基列人ã€åœ¨ä»¥æ³•èŽ²çŽ›æ‹¿è¥¿é—´ã€ä¹ƒä»¥æ³•èŽ²ä¹‹é€‹é€ƒè€…也〠| |
| 5 | 基列人æ®çº¦ä½†æ´¥ã€ä»¥å¾¡ä»¥æ³•èŽ²äººã€ä»¥æ³•èŽ²äººé€ƒé者ã€æœ‰è¨€è¯·è®¸æˆ‘济ã€åŸºåˆ—人则问之曰ã€å°”为以法莲人å¦ã€å¦‚其言å¦ã€ | |
| 6 | 则曰ã€è¯•è¨€ç¤ºæ’列ã€å…¶äººéŸ³ä¸ç›¸ç¬¦ã€è€Œè¨€è¥¿æ’列ã€åˆ™æ‰§ä¹‹ã€æ€äºŽçº¦ä½†æ´¥æ—ã€å½“时以法莲人陨没者ã€å››ä¸‡äºŒåƒäººã€â—‹ | |
| 7 | 基列人耶弗他ã€ä¸º 以色列士师ã€å‡¡åŽ†å…å¹´ã€å’而葬于基列之一邑ã€â—‹ | |
| 8 | 厥åŽã€ä¼¯åˆ©æ’人以比赞为 以色列士师〠| |
| 9 | 有å三åã€å¥³ä¸‰åã€çš†å‡ºå«ã€ä¸ºå娶媳三å〠| |
| 10 | 彼为 以色列士师ã€å‡¡åŽ†ä¸ƒå¹´ã€å’而葬之于伯利æ’ã€â—‹ | |
| 11 | 厥åŽã€è¥¿å¸ƒä¼¦äººä»¥ä¼¦ä¸º 以色列士师ã€å‡¡åŽ†å年〠| |
| 12 | å’而葬于西布伦之亚雅伦ã€â—‹ | |
| 13 | 厥åŽã€æ¯”拉顿人希列å押顿为 以色列士师〠| |
| 14 | 有åå››åã€å™ä¸‰åã€å…±ä¹˜é©´é©¹ä¸ƒåã€å½¼ä¸º 以色列士师ã€å‡¡åŽ†å…«å¹´ã€ | |
| 15 | å’而葬于以法莲地之境比拉顿ã€åœ¨äºšçŽ›åŠ›ä¹‹å±±åœ°ã€ | |