| 1 | 以下是摩西在约旦河东的旷野,ç–弗对é¢çš„亚拉巴,就是在巴兰和陀弗ã€æ‹‰çã€å“ˆæ´—录ã€åº•æ’’å“ˆä¹‹é—´ï¼Œå‘ ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€è¯´çš„è¯ã€‚ | |
| 2 | 从何烈山ç»è¿‡è¥¿ç¥å±±çš„è·¯ï¼Œåˆ°è¾¾åŠ ä½Žæ–¯ï¼Žå·´å°¼äºšï¼Œå…±æœ‰å一天的路程。 | |
| 3 | 出埃åŠä»¥åŽç¬¬å››åå¹´å一月一日,摩西照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’他一切关于 以色列人的è¯ï¼Œéƒ½å‘Šè¯‰äº†ä»–们。 | |
| 4 | 当时,他已ç»å‡»è´¥äº†ä½åœ¨å¸Œå®žæœ¬çš„亚摩利人的王西å®ï¼Œå’Œä½åœ¨äºšæ–¯ä»–录与以得æ¥çš„å·´çŠçŽ‹å™©ã€‚ | |
| 5 | 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说: | |
| 6 | “耶和åŽæˆ‘ä»¬çš„ã€€ç¥žï¼Œåœ¨ä½•çƒˆå±±å‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ï¼šâ€˜ä½ ä»¬åœ¨è¿™å±±ä¸Šä½å¤Ÿäº†ï¼› | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦è½¬å›žï¼Œèµ·ç¨‹åˆ°äºšæ‘©åˆ©äººçš„山地去,到那些ä½åœ¨äºšæ‹‰å·´ã€å±±åœ°ã€ä½Žåœ°ã€å—地ã€æ²¿æµ·ä¸€å¸¦ã€è¿¦å—人的地ã€é»Žå·´å«©ï¼Œç›´åˆ°å¤§æ²³ï¼Œå°±æ˜¯å¹¼å‘拉底河一带的地方去。 | |
| 8 | çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘æŠŠè¿™åœ°æ‘†åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä½ 们è¦è¿›åŽ»ï¼Œå 领这地为业,就是耶和åŽå‘ä½ ä»¬åˆ—ç¥–äºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„起誓应许给他们和他们的åŽè£”的地。’ | |
| 9 | “那时,我曾ç»å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬çš„é‡æ‹…ï¼Œæˆ‘ç‹¬è‡ªä¸€äººæ— æ³•æ‹…å½“ã€‚ | |
| 10 | 耶和åŽä½ ä»¬çš„ã€€ç¥žä½¿ä½ ä»¬å¤šèµ·æ¥ï¼›ä½ ä»¬çœ‹ï¼Œä½ ä»¬ä»Šæ—¥åƒå¤©ä¸Šçš„æ˜Ÿé‚£æ ·å¤šã€‚ | |
| 11 | 愿耶和åŽä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„ã€€ç¥žï¼Œä½¿ä½ ä»¬æ¯”çŽ°åœ¨æ›´å¤šåƒå€ï¼Œåˆç…§ç€ä»–åº”è®¸ä½ ä»¬çš„è¯ï¼Œèµç¦ç»™ä½ 们。 | |
| 12 | æˆ‘ç‹¬è‡ªä¸€äººæ€Žèƒ½æ‹…å¾—èµ·ä½ ä»¬çš„é‡æ‹…ã€è´£ä»»å’Œä½ 们争讼的事呢? | |
| 13 | ä½ ä»¬è¦æŒ‰ç€æ”¯æ´¾é€‰å‡ºä¸€äº›æœ‰æ™ºæ…§ã€æœ‰è§è¯†ã€æœ‰ç»éªŒçš„äººï¼Œæˆ‘å°±ç«‹ä»–ä»¬ä½œä½ ä»¬çš„é¦–é¢†ã€‚â€™ | |
| 14 | ä½ ä»¬å›žç”æˆ‘ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä½ å©å’我们作的事很好。’ | |
| 15 | æˆ‘å°±é€‰å‡ºä½ ä»¬ä¼—æ”¯æ´¾ä¸çš„领袖,就是有智慧有ç»éªŒçš„人;按ç€ä½ 们的支派,立他们作管ç†ä½ 们的首领,就是作åƒå¤«é•¿ã€ç™¾å¤«é•¿ã€äº”å夫长ã€å夫长和其他官长。 | |
| 16 | “那时,我å©å’ä½ ä»¬çš„å®¡åˆ¤å®˜ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬åœ¨å…„å¼Ÿä¸å¬è®¼ï¼Œæ— 论是兄弟彼æ¤è¯‰è®¼ï¼Œæˆ–是与åŒå±…的外地人诉讼,都è¦æŒ‰ç€å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤ã€‚ | |
| 17 | 审判的时候,ä¸å¯åè¢’äººï¼›æ— è®ºè´µè´±å°Šå‘,都è¦ä¸€æ ·åœ°å¬è®¼ï¼›ä¸å¯æ€•äººçš„情é¢ï¼Œå› ä¸ºå®¡åˆ¤æ˜¯å±žäºŽã€€ç¥žçš„ï¼›å¦‚æžœä½ ä»¬é‡è§éš¾æ–的案件,å¯ä»¥å‘ˆåˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼Œè®©æˆ‘审æ–。’ | |
| 18 | é‚£æ—¶ï¼Œæˆ‘æŠŠä½ ä»¬å½“ä½œçš„ä¸€åˆ‡äº‹ï¼Œéƒ½å©å’äº†ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 19 | “我们照ç€è€¶å’ŒåŽæˆ‘们的 神å©å’æˆ‘ä»¬çš„ï¼Œä»Žä½•çƒˆå±±èµ·è¡Œï¼Œèµ°è¿‡ä½ ä»¬æ‰€è§é‚£å¤§è€Œå¯æ€•çš„旷野,沿ç€åˆ°äºšæ‘©åˆ©äººå±±åœ°çš„路而行;åŽæ¥åˆ°äº†åŠ 低斯.巴尼亚。 | |
| 20 | æˆ‘å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬å·²ç»åˆ°äº†äºšæ‘©åˆ©äººçš„山地,就是耶和åŽæˆ‘们的 神èµç»™æˆ‘们的。 | |
| 21 | 看哪,耶和åŽä½ 的 神已ç»æŠŠè¿™åœ°æ‘†åœ¨ä½ é¢å‰ï¼›ä½ è¦ç…§ç€è€¶å’ŒåŽä½ åˆ—ç¥–çš„ã€€ç¥žå‘Šè¯‰ä½ çš„ä¸ŠåŽ»ï¼Œå 领那地;ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸è¦æƒŠæƒ¶ã€‚’ | |
| 22 | ä½ ä»¬ä¼—äººéƒ½èµ°åˆ°æˆ‘è¿™é‡Œæ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘们è¦å…ˆæ´¾äº›äººåŽ»ï¼Œæ›¿æˆ‘们窥探那地,然åŽæŠŠæˆ‘们上去该走哪一æ¡è·¯ï¼Œè¯¥è¿›å“ªäº›åŸŽï¼Œå‘我们回报。’ | |
| 23 | è¿™è¯æˆ‘很åŒæ„ï¼Œå°±ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é€‰äº†å二个人,æ¯æ”¯æ´¾ä¸€äººã€‚ | |
| 24 | 于是他们转身出å‘,上了山地,到了以实å„谷,窥探那地。 | |
| 25 | 他们手里拿ç€é‚£åœ°çš„æžœå,带下æ¥åˆ°æˆ‘们这里,并且å‘我们回报,说:‘耶和åŽæˆ‘们的 神è¦èµç»™æˆ‘们的地是美地。’ | |
| 26 | â€œä½†ä½ ä»¬ä¸è‚¯ä¸ŠåŽ»ï¼Œç«Ÿè¿èƒŒäº†è€¶å’ŒåŽä½ 们的 神的å©å’ï¼› | |
| 27 | ä½ ä»¬åœ¨å¸å¹•é‡ŒæŠ±æ€¨ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜è€¶å’ŒåŽå› 为æ¨æˆ‘们,所以把我们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œè¦æŠŠæˆ‘们交在亚摩利人手ä¸ï¼Œæ¶ˆç我们。 | |
| 28 | 我们上哪里去呢?我们的兄弟使我们心ç°æ„冷,说:那地的人比我们高大;他们的城邑åˆå¤§åˆåšå›ºï¼Œé«˜è€¸å…¥å¤©ï¼›æˆ‘们在那里还看è§æœ‰äºšè¡²æ—的人。’ | |
| 29 | æˆ‘å°±å¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼šâ€˜ä¸è¦æƒŠæ,ä¸è¦å®³æ€•ä»–们。 | |
| 30 | 耶和åŽä½ ä»¬çš„ã€€ç¥žï¼Œå°±æ˜¯é‚£èµ°åœ¨ä½ ä»¬å‰é¢çš„那一ä½ï¼Œä»–å¿…ä¸ºä½ ä»¬ä½œæˆ˜ï¼Œå¥½åƒä»–在埃åŠï¼Œåœ¨ä½ 们é¢å‰ï¼Œä¸ºä½ ä»¬æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ä¸€æ ·ï¼Œ | |
| 31 | å¹¶ä¸”åœ¨æ—·é‡Žé‡Œï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿçœ‹è§äº†è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„ã€€ç¥žï¼Œæ€Žæ ·åœ¨ä½ ä»¬æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡è·¯ä¸Šï¼ŒèƒŒè´Ÿä½ ä»¬ï¼Œå¥½åƒäººèƒŒè´Ÿè‡ªå·±çš„å„¿åä¸€æ ·ï¼Œç›´åˆ°ä½ ä»¬æ¥åˆ°äº†è¿™åœ°æ–¹ã€‚’ | |
| 32 | è™½ç„¶è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬è¿˜æ˜¯ä¸ä¿¡è€¶å’ŒåŽä½ 们的 神; | |
| 33 | ä»–åœ¨è·¯ä¸Šèµ°åœ¨ä½ ä»¬å‰é¢ï¼Œä¸ºä½ 们寻找安è¥çš„地方;夜间用ç«æŸ±ï¼Œæ—¥é—´ç”¨äº‘å½©ï¼ŒæŒ‡ç¤ºä½ ä»¬å½“èµ°çš„è·¯ã€‚ | |
| 34 | “耶和åŽå¬è§äº†ä½ 们说è¯çš„声音,就æ¼æ€’,起誓说: | |
| 35 | ‘这个邪æ¶ä¸–代的人,连一个也ä¸èƒ½çœ‹è§æˆ‘起誓应许èµç»™ä»–们列祖的美地; | |
| 36 | åªæœ‰è€¶åšå°¼çš„å„¿å迦勒å¯ä»¥çœ‹è§ï¼›å¹¶ä¸”我è¦æŠŠä»–è¸è¿‡çš„地èµç»™ä»–和他的åå™ï¼Œå› 为他专心跟从了我耶和åŽã€‚’ | |
| 37 | å› ä¸ºä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¹Ÿå‘我å‘æ€’ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä½ ä¹Ÿä¸èƒ½è¿›å…¥é‚£åœ°ï¼› | |
| 38 | ä½†æ˜¯ç«™åœ¨ä½ é¢å‰ä¾å€™ä½ çš„å«©çš„å„¿å约书亚,他å¯ä»¥è¿›åˆ°é‚£é‡ŒåŽ»ï¼›ä½ è¦é¼“åŠ±ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–è¦ä½¿ 以色列人承å—那地为业。 | |
| 39 | è¿˜æœ‰ä½ ä»¬çš„å°å©åï¼Œä½ ä»¬è¯´è¦è¢«æŽ³æŽ çš„ï¼Œå’Œä½ ä»¬çš„å„¿å¥³ï¼Œå°±æ˜¯ä»Šå¤©è¿˜ä¸çŸ¥é“å–„æ¶çš„,他们都è¦è¿›å…¥é‚£åœ°ï¼›æˆ‘è¦æŠŠé‚£åœ°èµç»™ä»–们,他们è¦å 领那地。 | |
| 40 | è‡³äºŽä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬è¦è½¬å›žï¼Œç»å¾€çº¢æµ·çš„路,起程到旷野里去。’ | |
| 41 | â€œé‚£æ—¶ä½ ä»¬å›žç”我,说:‘我们得罪了耶和åŽï¼›çŽ°åœ¨æˆ‘们愿æ„ç…§ç€è€¶å’ŒåŽæˆ‘们 神的一切å©å’ï¼Œä¸ŠåŽ»ä½œæˆ˜ã€‚â€™äºŽæ˜¯ä½ ä»¬éƒ½é¢„å¤‡äº†å…µå™¨ï¼Œè½»çŽ‡åœ°ä¸Šå±±åŽ»äº†ã€‚ | |
| 42 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘è¯´ï¼šâ€˜ä½ è¦å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸è¦ä¸ŠåŽ»ï¼Œä¹Ÿä¸è¦ä½œæˆ˜ï¼Œå› 为我ä¸åœ¨ä½ 们ä¸é—´ï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬åœ¨ä»‡æ•Œé¢å‰è¢«å‡»è´¥ã€‚â€â€™ | |
| 43 | æˆ‘å°±å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¬ä»Žï¼Œç«Ÿè¿èƒŒè€¶å’ŒåŽçš„å©å’,擅自上山去了。 | |
| 44 | ä½åœ¨é‚£å±±ä¸Šçš„亚摩利人,就出æ¥æ”»å‡»ä½ 们,好åƒèœ‚ç¾¤ä¸€æ ·è¿½èµ¶ä½ ä»¬ï¼Œåœ¨è¥¿ç¥å‡»æ€ä½ 们,直到何ç¥çŽ›ã€‚ | |
| 45 | ä½ ä»¬å°±å›žæ¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å“,但耶和åŽä¸å¬ä½ 们的声音,也ä¸å‘ä½ ä»¬ä¾§è€³ã€‚ | |
| 46 | äºŽæ˜¯ä½ ä»¬åœ¨åŠ ä½Žæ–¯ä½äº†è®¸å¤šæ—¥å。†| |