½ÃÆí
CH. 22
1
[´ÙÀ­ÀÇ ½Ã, ¿µÀåÀ¸·Î ¾Æ¾ì·Í»çÇÒ¿¡ ¸ÂÃá ³ë·¡] ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ¾îÂî ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì³ªÀÌ±î ¾îÂî ³ª¸¦ ¸Ö¸®ÇÏ¿© µ½Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿É½Ã¸ç ³» ½ÅÀ½ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î

For the director of music. To the tune of"The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
2
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ³·¿¡µµ ºÎ¸£Â¢°í ¹ã¿¡µµ ÀáÀáÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿À³ª ÀÀ´äÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù

O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
3
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Âù¼Û Áß¿¡ °ÅÇϽô ÁÖ¿© ÁÖ´Â °Å·èÇϽôÏÀÌ´Ù

Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
4
¿ì¸® ¿­Á¶°¡ ÁÖ²² ÀÇ·ÚÇÏ¿´°í ÀÇ·ÚÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀúÈñ¸¦ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù

In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
5
ÀúÈñ°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢¾î ±¸¿øÀ» ¾ò°í ÁÖ²² ÀÇ·ÚÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
6
³ª´Â ¹ú·¹¿ä »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ Èѹæ°Å¸®¿ä ¹é¼ºÀÇ Á¶·Õ°Å¸®´ÏÀÌ´Ù

But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7
³ª¸¦ º¸´Â ÀÚ´Â ´Ù ºñ¿ôÀ¸¸ç ÀÔ¼úÀ» ºñÂßÀÌ°í ¸Ó¸®¸¦ Èçµé¸ç ¸»ÇϵÇ

All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:
8
Àú°¡ ¿©È£¿Í²² ÀÇŹÇÏ´Ï ±¸¿øÇϽǰÉ, Àú¸¦ ±â»µÇÏ½Ã´Ï °ÇÁö½Ç°É ÇϳªÀÌ´Ù

"He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
9
¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ½Ã°í ³» ¸ðÄ£ÀÇ Á¥À» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ÀÇÁöÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
10
³»°¡ ³¯ ¶§ºÎÅÍ ÁÖ²² ¸Ã±ä¹Ù µÇ¾ú°í ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ºÎÅÍ ÁÖ´Â ³» Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì»ç¿À´Ï

From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.
11
³ª¸¦ ¸Ö¸®ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ȯ³­ÀÌ °¡±õ°í µµ¿ï ÀÚ ¾ø³ªÀÌ´Ù

Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12
¸¹Àº Ȳ¼Ò°¡ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î¸ç ¹Ù»êÀÇ Èû¼¾ ¼ÒµéÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶À¸¸ç

Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13
³»°Ô ±× ÀÔÀ» ¹ú¸²ÀÌ Âõ°í ºÎ¸£Â¢´Â »çÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù

Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.
14
³ª´Â ¹° °°ÀÌ ½ñ¾ÆÁ³À¸¸ç ³» ¸ðµç »À´Â ¾î±×·¯Á³À¸¸ç ³» ¸¶À½Àº ÃйР°°¾Æ¼­ ³» ¼Ó¿¡¼­ ³ì¾ÒÀ¸¸ç

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.
15
³» ÈûÀÌ ¸»¶ó Áú±×¸© Á¶°¢ °°°í ³» Çô°¡ ÀÕƲ¿¡ ºÙ¾ú³ªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ ¶Ç ³ª¸¦ »ç¸ÁÀÇ ÁøÅä¿¡ µÎ¼Ì³ªÀÌ´Ù

My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
16
°³µéÀÌ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸¸ç ¾ÇÇÑ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ µÑ·¯ ³» ¼öÁ·À» Âñ·¶³ªÀÌ´Ù

Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
17
³»°¡ ³» ¸ðµç »À¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸°í

I can count all my bones; people stare and gloat over me.
18
³» °Ñ¿ÊÀ» ³ª´©¸ç ¼Ó¿ÊÀ» Á¦ºñ»Ì³ªÀÌ´Ù

They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19
¿©È£¿Í¿© ¸Ö¸®ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ³ªÀÇ ÈûÀ̽ÿ© ¼ÓÈ÷ ³ª¸¦ µµ¿ì¼Ò¼­

But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20
³» ¿µÈ¥À» Ä®¿¡¼­ °ÇÁö½Ã¸ç ³» À¯ÀÏÇÑ °ÍÀ» °³ÀÇ ¼¼·Â¿¡¼­ ±¸ÇϼҼ­

Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.
21
³ª¸¦ »çÀÚ ÀÔ¿¡¼­ ±¸ÇϼҼ­ ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ÀÀ¶ôÇÏ½Ã°í µé¼Ò »Ô¿¡¼­ ±¸¿øÇϼ̳ªÀÌ´Ù

Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
22
³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» ÇüÁ¦¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ°í ȸÁß¿¡¼­ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇϸ®ÀÌ´Ù

I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.
23
¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ³ÊÈñ¿© ±×¸¦ Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù ¾ß°öÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ±×¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸±Áö¾î´Ù ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ±×¸¦ °æ¿ÜÇÒÁö¾î´Ù

You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
24
±×´Â °ï°íÇÑ ÀÚÀÇ °ï°í¸¦ ¸ê½ÃÇϰųª ½È¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±× ¾ó±¼À» Àú¿¡°Ô¼­ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ µéÀ¸¼Ìµµ´Ù

For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
25
´ëȸ Áß¿¡ ³ªÀÇ Âù¼ÛÀº ÁÖ²²·Î¼­ ¿Â °ÍÀÌ´Ï ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ³ªÀÇ ¼­¿øÀ» °±À¸¸®ÀÌ´Ù

From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.
26
°â¼ÕÇÑ ÀÚ´Â ¸Ô°í ¹èºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â ÀÚ´Â ±×¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ ¸¶À½Àº ¿µ¿øÈ÷ »ìÁö¾î´Ù

The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever!
27
¶¥ÀÇ ¸ðµç ³¡ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇÏ°í µ¹¾Æ¿À¸ç ¿­¹æÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸ®´Ï

All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
28
³ª¶ó´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿Í´Â ¿­¹æÀÇ ÁÖÀç½ÉÀ̷δÙ

for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.
29
¼¼»óÀÇ ¸ðµç dzºñÇÑ ÀÚ°¡ ¸Ô°í °æ¹èÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÁøÅä¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ °ð Àڱ⠿µÈ¥À» »ì¸®Áö ¸øÇÒ ÀÚµµ ´Ù ±× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù

All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.
30
ÈļÕÀÌ ±×¸¦ ºÀ»çÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´ë´ë¿¡ ÁÖ¸¦ ÀüÇÒ °ÍÀ̸ç

Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
31
¿Í¼­ ±× °øÀǸ¦ ÀåÂ÷ ³¯ ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ À̸¦ ÇàÇϼ̴٠ÇÒ °ÍÀ̷δÙ

They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.