¸¶Åº¹À½ | CH. 3 |
1 | ±× ¶§¿¡ ħ·Ê ¿äÇÑÀÌ À̸£·¯ À¯´ë ±¤¾ß¿¡¼ ÀüÆÄÇÏ¿© °¡·ÎµÇ In those days John the Baptist came, preaching in the Desert of Judea | ||
2 | ȸ°³Ç϶ó õ±¹ÀÌ °¡±î¿ü´À´Ï¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near." | ||
3 | Àú´Â ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß·Î ¸»¾¸ÇϽŠÀÚ¶ó ÀÏ·¶À¸µÇ ±¤¾ß¿¡ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó ±×ÀÇ Ã¸°æÀ» ÆòźÄÉ Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'" | ||
4 | ÀÌ ¿äÇÑÀº ¾à´ë ÅпÊÀ» ÀÔ°í Ç㸮¿¡ °¡Á× ¶ì¸¦ ¶ì°í À½½ÄÀº ¸Þ¶Ñ±â¿Í ¼®Ã»À̾ú´õ¶ó John's clothes were made of camel's hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. | ||
5 | ÀÌ ¶§¿¡ ¿¹·ç»ì·½°ú ¿Â À¯´ë¿Í ¿ä´Ü ° »ç¹æ¿¡¼ ´Ù ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. | ||
6 | ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ°í ¿ä´Ü °¿¡¼ ±×¿¡°Ô ħ·Ê¸¦ ¹Þ´õ´Ï Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. | ||
7 | ¿äÇÑÀÌ ¸¹Àº ¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀÎÀÌ Ä§·Ê º£Çª´Â µ¥ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í À̸£µÇ µ¶»çÀÇ Àڽĵé¾Æ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£ÃÄ ÀÓ¹ÚÇÑ Áø³ë¸¦ ÇÇÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? | ||
8 | ±×·¯¹Ç·Î ȸ°³¿¡ ÇÕ´çÇÑ ¿¸Å¸¦ ¸Î°í Produce fruit in keeping with repentance. | ||
9 | ¼ÓÀ¸·Î ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óÀ̶ó°í »ý°¢Áö ¸»¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Çϳª´ÔÀÌ ´ÉÈ÷ ÀÌ µ¹µé·Îµµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ µÇ°Ô ÇϽø®¶ó And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. | ||
10 | ÀÌ¹Ì µµ³¢°¡ ³ª¹« »Ñ¸®¿¡ ³õ¿´À¸´Ï ÁÁÀº ¿¸Å ¸ÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¹«¸¶´Ù ÂïÇô ºÒ¿¡ ´øÁö¿ì¸®¶ó The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire. | ||
11 | ³ª´Â ³ÊÈñ·Î ȸ°³ÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© ¹°·Î ħ·Ê¸¦ ÁÖ°Å´Ï¿Í ³» µÚ¿¡ ¿À½Ã´Â ÀÌ´Â ³ªº¸´Ù ´É·ÂÀÌ ¸¹À¸½Ã´Ï ³ª´Â ±×ÀÇ ½ÅÀ» µé±âµµ °¨´çÄ¡ ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ±×´Â ¼º·É°ú ºÒ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ħ·Ê¸¦ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿ä "I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. | ||
12 | ¼Õ¿¡ Å°¸¦ µé°í ÀÚ±âÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´çÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¾Ë°îÀº ¸ð¾Æ °î°£¿¡ µéÀÌ°í ÂßÁ¤ÀÌ´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ºÒ¿¡ Å¿ì½Ã¸®¶ó His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire." | ||
13 | ÀÌ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®·Î¼ ¿ä´Ü°¿¡ À̸£·¯ ¿äÇÑ¿¡°Ô ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·Á ÇϽŴë Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John. | ||
14 | ¿äÇÑÀÌ ¸»·Á °¡·ÎµÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ħ·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô·Î ¿À½Ã³ªÀ̱î But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?" | ||
15 | ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌÁ¦ Çã¶ôÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¸ðµç ÀǸ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇϴ϶ó ÇϽŴë ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÌ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented. | ||
16 | ¿¹¼ö²²¼ ħ·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°í °ð ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À½Ç»õ ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ ³»·Á ÀÚ±â À§¿¡ ÀÓÇϽÉÀ» º¸½Ã´õ´Ï As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him. | ||
17 | Çϴ÷μ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÌ¿ä ³» ±â»µÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇϽô϶ó And a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased." |