罗马书
CH. 8
1
如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。

Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
2
因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。

because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
3
律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,

For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man,
4
使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。

in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
5
因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。

Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
6
体贴肉体的,就是死,体贴圣灵的,乃是生命,平安。

The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace;
7
原来体贴肉体的,就是与神为仇。因为不服神的律法,也是不能服。

the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
8
而且属肉体的人,不能得神的喜欢。

Those controlled by the sinful nature cannot please God.
9
如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。

You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
10
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
11
然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。

And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.
12
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。

Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it.
13
你们若顺从肉体活着必要死。若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。

For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,
14
因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。

because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
15
你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕。所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫阿爸,父。

For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, "Abba, Father."
16
圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。

The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
17
既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。

Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
18
我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。

I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
19
受造之物,切望等候神的众子显出来。

The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
20
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。

For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
21
但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。(享原文作入)

that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
22
我们知道一切受造之物,一同叹息劳苦,直到如今。

We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
23
不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。

Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
24
我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢?(有古卷作人所看见的何必再盼望呢)

For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
25
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
26
况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息,替我们祷告。

In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
27
鉴察人心的,晓得圣灵的意思因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。

And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
28
我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
29
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。

For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30
预先所定下的人又召他们来。所召来的人,又称他们为义。所称为义的人,又叫他们得荣耀。

And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
31
既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?

What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
32
神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things?
33
谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神吗?)

Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
34
谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。(有基督云云或作是已经死了而且从死里复活现今在神的右边也替我们祈求的基督耶稣吗)

Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us.
35
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?

Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
36
如经上所记,我们为你的缘故,终日被杀。人看我们如将宰的羊

As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered."
37
然而靠着爱我们的主,在这一切的事上,已经得胜有余了。

No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38
因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,

For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,
39
是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝。这爱是在我们的主基督耶稣里的。

neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.