路加福音
CH. 23
1
众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。

Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
2
就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。

And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
3
彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗?耶稣回答说,你说的是。

So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
4
彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。

Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
5
但他们越发极力地说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。

But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
6
彼拉多一听见,就问这人是加利利人吗?

On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
7
既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。

When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
8
希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。

When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.
9
于是问他许多的话。耶稣却一言不答。

He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
10
祭司长和文士,都站着极力地告他。

The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
11
希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。

Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
12
从前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。

That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.
13
彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,

Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
14
就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来。

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
15
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。

Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
16
故此我要责打他,把他释放了。(有古卷在此有

Therefore, I will punish him and then release him."
17
每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们。)

18
众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴拉巴给我们。

With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
19
这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。

(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
20
彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。

Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
21
无奈他们喊着说,钉他十字架,钉他十字架

But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"
22
彼拉多第三次对他们说,为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。

For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
23
他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,

But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
24
彼拉多这才照他们所求的定案。

So Pilate decided to grant their demand.
25
把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。

He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
26
带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。

As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
27
有许多百姓,跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号啕痛哭。

A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
28
耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。

Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
29
因为日子要到,人必说,不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了。

For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'
30
那时,人要向大山说,倒在我们身上。向小山说,遮盖我们。

Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '
31
这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树,将来怎么样呢?

For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
32
又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。

Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
33
到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。

When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
34
当下耶稣说,父阿,赦免他们。因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。

Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
35
百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧。

The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
36
兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,

The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
37
说,你若是犹太人的王,可以救自己吧。

and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
38
在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。

There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39
那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说,你不是基督吗?可以救自己和我们吧。

One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"
40
那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗?

But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
41
我们是应该的。因我们所受的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。

We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
42
就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
43
耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。

Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
44
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,
45
日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。

for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
46
耶稣大声喊着说,父阿,我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。

Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
47
百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。

The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
48
聚集观看的众人,见了这所成的事,都捶着胸回去了。

When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
49
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。

But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50
有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。

Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
51
众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。

who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
52
这人去见彼拉多,求耶稣的身体。

Going to Pilate, he asked for Jesus' body.
53
就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。

Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
54
那日是预备日,安息日也快到了。

It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
55
那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓,和他的身体怎样安放。

The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
56
她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。

Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.