| 1 | 尼尼微阿、那打碎邦國的上來攻擊你.你要看守保障、謹防道路、使腰強壯、大大勉力。
An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength! | |
| 2 | 耶和華復興雅各的榮華、好像以色列的榮華一樣.因為使地空虛的、已經使雅各和以色列空虛、將他們的葡萄枝毀壞了。
The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines. | |
| 3 | 他勇士的盾牌是紅的、精兵都穿朱紅衣服.在他豫備爭戰的日子、戰車上的鋼鐵閃爍如火、柏木把的槍、也掄起來了.
The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished. | |
| 4 | 車輛在街上〔或作城外〕急行、在寬闊處奔來奔去、形狀如火把、飛跑如閃電。
The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning. | |
| 5 | 尼尼微王招聚他的貴冑.他們步行絆跌、速上城牆、豫備擋牌。
He summons his picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place. | |
| 6 | 河閘開放、宮殿沖沒。
The river gates are thrown open and the palace collapses. | |
| 7 | 王后蒙羞、被人擄去.宮女搥胸、哀鳴如鴿.此乃命定之事。
It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts. | |
| 8 | 尼尼微自古以來充滿人民、如同聚水的池子.現在居民卻都逃跑.雖有人呼喊說、站住、站住、卻無人回顧。
Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back. | |
| 9 | 你們搶掠金銀罷。因為所積蓄的無窮、華美的寶器無數。
Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures! | |
| 10 | 尼尼微現在空虛荒涼、人心消化、雙膝相碰、腰都疼痛、臉都變色。
She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale. | |
| 11 | 獅子的洞和少壯獅子餧養之處在那裡呢、公獅母獅小獅遊行無人驚嚇之地在那裡呢。
Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear? | |
| 12 | 公獅為小獅撕碎許多食物、為母獅掐死活物、把撕碎的掐死的充滿牠的洞穴。
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey. | |
| 13 | 萬軍之耶和華說、我與你為敵、必將你的車輛焚燒成煙、刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的、你使者的聲音、必不再聽見。
"I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard." | |