主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





列王記下
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 下一章
A A A A A
1
亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信、送到撒瑪利亞、通知耶斯列的首領、就是長老、和教養亞哈眾子的人、說、

Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
2
你們那裡、既有你們主人的眾子、和車馬、器械、堅固城、

"As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
3
接了這信、就可以在你們主人的眾子中、選擇一個賢能合宜的、使他坐他父親的位、你們也可以為你們主人的家爭戰。

choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."
4
他們卻甚懼怕、彼此說、二王在他面前尚且站立不住、我們怎能站得住呢。

But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
5
家宰、邑宰、和長老、並教養眾子的人、打發人去見耶戶、說、我們是你的僕人.凡你所吩咐我們的、都必遵行.我們不立誰作王.你看怎樣好、就怎樣行。

So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
6
耶戶又給他們寫信說、你們若歸順我、聽從我的話、明日這時候、要將你們主人眾子的首級、帶到耶斯列來見我。那時王的兒子七十人、都住在教養他們那城中的尊貴人家裡。

Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
7
信一到、他們就把王的七十個兒子殺了、將首級裝在筐裡、送到耶斯列耶戶那裡。

When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
8
有使者來告訴耶戶說、他們將王眾子的首級送來了。耶戶說、將首級在城門口堆作兩堆、擱到明日。

When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
9
次日早晨、耶戶出來、站著對眾民說、你們都是公義的.我背叛我主人、將他殺了.這些人卻是誰殺的呢。

The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
10
由此可知、耶和華指著亞哈家所說的話、一句沒有落空.因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話、都成就了。

Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."
11
凡亞哈家在耶斯列所剩下的人、和他的大臣、密友、祭司、耶戶盡都殺了、沒有留下一個。

So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
12
耶戶起身、往撒瑪利亞去.在路上、牧人剪羊毛之處、

Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
13
遇見猶大王、亞哈謝的弟兄、問他們說、你們是誰.回答說、我們是亞哈謝的弟兄.現在下去、要問王、和太后的眾子安。

he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."
14
耶戶吩咐說、活捉他們。跟從的人就活捉了他們、將他們殺在剪羊毛之處的坑邊.共四十二人、沒有留下一個。

"Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.
15
耶戶從那裡前行、恰遇利甲的兒子約拿達、來迎接他.耶戶問他安、對他說、你誠心待我、像我誠心待你麼.約拿達回答說、是。耶戶說、若是這樣、你向我伸手.他就伸手.耶戶拉他上車。

After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
16
耶戶說、你和我同去、看我為耶和華怎樣熱心。於是請他坐在車上。

Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
17
到了撒瑪利亞、就把撒瑪利亞亞哈家剩下的人都殺了、直到滅盡、正如耶和華對以利亞所說的。

When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
18
耶戶招聚眾民、對他們說、亞哈事奉巴力還冷淡.耶戶卻更熱心。

Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
19
現在我要給巴力獻大祭.應當叫巴力的眾先知、和一切拜巴力的人、並巴力的眾祭司、都到我這裡來、不可缺少一個.凡不來的必不得活。耶戶這樣行、是用詭計、要殺盡拜巴力的人。

Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.
20
耶戶說、要為巴力宣告嚴肅會.於是宣告了。

Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.
21
耶戶差人走遍以色列地.凡拜巴力的人都來齊了、沒有一個不來的.他們進了巴力廟.巴力廟中、從前邊直到後邊、都滿了人。

Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
22
耶戶吩咐掌管禮服的人說、拿出禮服來、給一切拜巴力的人穿。他就拿出禮服來給了他們。

And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.
23
耶戶和利甲的兒子約拿達、進了巴力廟、對拜巴力的人說、你們察看察看、在你們這裡不可有耶和華的僕人、只可容留拜巴力的人。

Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal."
24
耶戶和約拿達進去、獻平安祭和燔祭。耶戶先安排八十人在廟外、吩咐說、我將這些人交在你們手中、若有一人脫逃、誰放的、必叫他償命。

So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."
25
耶戶獻完了燔祭、就出來吩咐護衛兵、和眾軍長、說、你們進去殺他們.不容一人出來。護衛兵和軍長就用刀殺他們、將屍首拋出去、便到巴力廟的城去了。

As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.
26
將巴力廟中的柱像、都拿出來燒了.

They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
27
毀壞了巴力柱像、拆毀了巴力廟、作為廁所、直到今日。

They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
28
這樣、耶戶在以色列中滅了巴力。

So Jehu destroyed Baal worship in Israel.
29
只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪、就是拜伯特利和但的金牛犢。

However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
30
耶和華對耶戶說、因你辦好我眼中看為正的事、照我的心意待亞哈家、你的子孫必接續你坐以色列的國位、直到四代。

The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
31
只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列 神的律法、不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。

Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.
32
在那些日子、耶和華纔割裂以色列國、使哈薛攻擊以色列的境界。

In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory
33
乃是約但河東、基列全地、從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起、就是基列和巴珊的迦得、流便人、瑪拿西人之地。

east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
34
耶戶其餘的事、凡他所行的、和他的勇力、都寫在以色列諸王記上。

As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
35
耶戶與他列祖同睡、葬在撒瑪利亞.他兒子約哈斯接續他作王。

Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
36
耶戶在撒瑪利亞作以色列王二十八年。

The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |