主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





列王記上
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 下一章
A A A A A
1
亞哈將以利亞一切所行的、和他用刀殺眾先知的事、都告訴耶洗別。

Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
2
耶洗別就差遣人去見以利亞、告訴他說、明日約在這時候、我若不使你的性命像那些人的性命一樣、願神明重重的降罰與我。

So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them."
3
以利亞見這光景、就起來逃命、到了猶大的別是巴、將僕人留在那裡。

Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
4
自己在曠野走了一日的路程、來到一棵羅騰樹下.〔羅騰小樹名松類下同〕就坐在那裡求死、說、耶和華阿、罷了.求你取我的性命、因為我不勝於我的列祖。

while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors."
5
他就躺在羅騰樹下、睡著了.有一個天使拍他、說、起來喫罷。

Then he lay down under the tree and fell asleep. All at once an angel touched him and said, "Get up and eat."
6
他觀看見頭旁有一瓶水、與炭火燒的餅、他就喫了喝了、仍然躺下。

He looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
7
耶和華的使者第二次來拍他、說、起來喫罷、因為你當走的路甚遠.

The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
8
他就起來喫了喝了、仗著這飲食的力、走了四十晝夜、到了 神的山、就是何烈山。

So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
9
他在那裡進了一個洞、就住在洞中.耶和華的話臨到他說、以利亞阿、你在這裡作甚麼.

There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: "What are you doing here, Elijah?"
10
他說、我為耶和華萬軍之 神大發熱心、因為以色列人背棄了你的約、毀壞了你的壇、用刀殺了你的先知、只剩下我一個人、他們還要尋索我的命。

He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
11
耶和華說、你出來站在山上、在我面前。那時耶和華從那裡經過、在他面前有烈風大作、崩山碎石、耶和華卻不在風中.風後地震、耶和華卻不在其中.

The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
12
地震後有火、耶和華也不在火中.火後有微小的聲音.

After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
13
以利亞聽見、就用外衣蒙上臉、出來站在洞口.有聲音向他說、以利亞阿、你在這裡作甚麼.

When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?"
14
他說、我為耶和華萬軍之 神大發熱心、因為以色列人背棄了你的約、毀壞了你的壇、用刀殺了你的先知、只剩下我一個人、他們還要尋索我的命。

He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
15
耶和華對他說、你回去、從曠野往大馬色去.到了那裡、就要膏哈薛作亞蘭王.

The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
16
又膏寧示的孫子耶戶作以色列王.並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。

Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
17
將來躲避哈薛之刀的、必被耶戶所殺.躲避耶戶之刀的、必被以利沙所殺.

Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
18
但我在以色列人中為自己留下七千人、是未曾向巴力屈膝的、未曾與巴力親嘴的。

Yet I reserve seven thousand in Israel--all whose knees have not bowed down to Baal and all whose mouths have not kissed him."
19
於是以利亞離開那裡走了、遇見沙法的兒子以利沙耕地、在他前頭有十二對牛、自己趕著第十二對.以利亞到他那裡去、將自己的外衣搭在他身上.

So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
20
以利沙就離開牛跑到以利亞那裡、說、求你容我先與父母親嘴、然後我便跟隨你.以利亞對他說、你回去罷、我向你作了甚麼呢.

Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
21
以利沙就離開他回去、宰了一對牛、用套牛的器具煮肉給民喫.隨後就起身跟隨以利亞服事他。

So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |